Aquí vin, aquí cheguei,
aquí me mandaron vir-e
aquí está mi corazón
si lo quieres recibir-e.
Por ir de noite caín na lama,
por una nenaque namoraba;
Se en vez de noite fora de día
tambaleaba e non caía.
Asubíasme de lonxe,
como can que anda perdido,
eu non son muller de caza,
que entende por asubío.
Coas folliñas dunha rosa
heiche facer un vestido
nunca perdera a cor
mentras nos dure o cariño.
Desde tu puerta a la mía
hay una larga cadena,
toda llena de suspiros,
toda de suspiros llena.
Moito de ir a ver
que queiras, que non,
ou pola ventana,
ou polo balcón.
Quen ten amores non durme
nin de noite nin de día,
da tantas voltas na cama
como o peixe na auga fría.
Heite de ir a ver
que queiras que non,
ou pola ventana
ou polo balcón.
No como ni duermo
ni voy a trabajar
porque mis amores
me dan que pensar.
Antoniño, meu Antonio,
meu rosario de cadea,
cando vexo ó meu Antonio,
vexo a miña casa chea.
aquí está mi corazón
si lo quieres recibir-e.
Por ir de noite caín na lama,
por una nenaque namoraba;
Se en vez de noite fora de día
tambaleaba e non caía.
Asubíasme de lonxe,
como can que anda perdido,
eu non son muller de caza,
que entende por asubío.
Coas folliñas dunha rosa
heiche facer un vestido
nunca perdera a cor
mentras nos dure o cariño.
Desde tu puerta a la mía
hay una larga cadena,
toda llena de suspiros,
toda de suspiros llena.
Moito de ir a ver
que queiras, que non,
ou pola ventana,
ou polo balcón.
Quen ten amores non durme
nin de noite nin de día,
da tantas voltas na cama
como o peixe na auga fría.
Heite de ir a ver
que queiras que non,
ou pola ventana
ou polo balcón.
No como ni duermo
ni voy a trabajar
porque mis amores
me dan que pensar.
Antoniño, meu Antonio,
meu rosario de cadea,
cando vexo ó meu Antonio,
vexo a miña casa chea.
O meu amor é de Conso,
o meu amor é de Conso,
debaixo da ponte grande,
onde a anega fai repouso.
Fun e peteiche na porta,
non me quixeches abrir;
ó pasar pola ruada
fixechesme chichichú.
Teño un amor na montaña,
teño un amor montañés;
teño un amor na montaña,
na riveira teño tres.
Tanta laranxa podrida,
tanto limón polo chao;
tanta rapaza bonita,
ningunha da miña man.
Miña nai e maila túa
quedan no río berrando,
por culpa dunha galiña
que ten amores cun galo.
A muller que é caladita
e non di mal de ningúen
canto mais baixiño mira,
Tirei un limón a rolos,
na túa porta parou;
se o limón ten amores,
¿Que fará queno tirou?
- Nena que vende-las peras,
¿Cantas che mandaron dar-e?
- Para ti, meu queridiño,
non mas mandaron contar-e.
Chamáchesme cereixiña
a vista de tanta xente,
agora vaime quedar
cereixiña para sempre.
O paxaro cando chove
mete o rabo na silveira,
así fai a boa moza
cando non ten quen a queira.
Nunca querré a ninguno,
como te quiero y he querido
que por quererte tanto
ya perdí hasta el sentido.
Moza de chambre de liño
e de cintura delgada,
has de ser miña muller
mañana por la mañana.
Aquí vin, aquí me tedes
que por vingarme vin,
o mozo que me enganou
hase de lembrar de min.
A tu puerta nace un pino,
dicen que lo planté yo;
aquí te traigo la firma
del galán que lo pantó.
Pensas que che quero moito
porque che miro para a cara,
cantos hai que van a feira
por ver e non mercan nada.
Ai Carmiña, se ti vas a herba,
eicha de ir erguer,
e darasme un abrazo,
Carmiña do meu querer.
A miña burriña,
cando vas ó muíño
toda enfariñada
cheíña de frío
e máis de xiada;
a miña burriña
sempre vai cansada.
O galán do bo cravió,
o xaruto ben oulente,
ten unha moza lindosa
cunha estele na frente.
Aparta, loureiro verde,
deixa clarexar a lúa,
se non vexo os meus amores
non vexo cousa nengunha.
Arrimeime a un pino verde,
por se me consolaba
e o pino como era verde,
ó verme chorar, choraba.
Yo te quisiera tener,
yo te quisiera llevar
debajo de una cuneta,
de vez en cuando apretar.
Teño que subir ó alto,
que do alto vexo ben,
para ver os meus amores
se é que falan con alguén.
Quedaches de vir ás nove,
viñeches ás nove e media;
coidas que non é pecado
engañar a unha morena.
Canta rula, canta rula
canta rula naquel souto,
desgraciado do que espera
polo que está na man doutro.
Yo me subí a un pino verde
por ver si la divisaba
y sólo divisé el coche
que la llevaba.
¡Anda, jaleo, jaleo!
ya se acabó el alboroto
y ahora empieza el tiroteo.
y ahora empieza el tiroteo.
En la calle de los Muros
mataron a una paloma.
Yo cortaré con mis manos
Anda jaleo, jaleo;
ya se acabó el alboroto
y ahora empieza el tiroteo.
No salgas, paloma, al campo,
mira que soy cazador
y si te tiro y te mato
para mí será el dolor,
para mí será el quebranto.
Anda jaleo, jaleo;
ya se acabó el alboroto
y ahora empieza el tiroteo.
Ai Rosiña, roxiña do pelo,
ven conmigo malla-lo centeo;
mall-lo centeo e maila cebada,
ai Rosiña, miña namorada.
Non me tires con pedriñas
que estou a lava-la louza;
tirame con biquiños
para que miña nai non oia.
Peneira, peneira
na miña eiva,
baruta, baruta,
na miña hucha.
Adiós, morena, adiós
el barco va a partir
y yo me muero de pena
porque me voy sin ti.
Ben te vin entrar na eigrexa,
ben te vin arrodillar,
como estabas tan xeitosa
non me poiden persignar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario